en verliezen samen en dat is het belangrijkste.”” -> “Bearman was especially critical of himself afterwards, although he receives support from his team principal. “He is just very disappointed in himself. That’s the good thing about Ollie: he doesn’t make excuses, but he was really punishing himself. I emphasized that he has driven some great races and that he has already brought us 17 points this season,” Komatsu indicated. “He is too hard on himself, which is good, but sometimes when you are too hard on yourself, that’s not good. The accident cost us points, but we win and lose together and that’s the most important thing.””
* “NU ONLINE: 40 pagina’s Racespecial GP Japan: ons online magazine met actualiteit, reacties, analyse en interview!” -> “NOW ONLINE: 40-page Race Special GP Japan: our online magazine with current events, reactions, analysis and interview!”
* “Translated from” -> “Translated from”
* “Read more” -> “Read more”
* “Kimi Antonelli on potential internal battle with Russell: ‘I know how strong George is’” -> (Keep)
* “Leclerc reveals Mercedes games: ‘Then George did exactly the opposite’” -> (Keep)
* “Franco Colapinto warns after Bearman crash: ‘The FIA really needs to look at this’” -> (Keep)
* “Japan” (alt text) -> “Japan”
* “300 km/u” -> “300 km/h”
* “20 km/u” -> “20 km/h”
* “50 km/u” -> “50 km/h”
* “45 km/u” -> “45 km/h”
* “Boost” (inside ``) -> “Boost”
* “Boost-knop” -> “Boost button”
* “Racespecial” -> “Race Special”
* “actualiteit” -> “current events”
* “reacties” -> “reactions”
* “analyse” -> “analysis”
* “interview” -> “interview”
* “GP Japan” -> “GP Japan”
* “40 pagina’s” -> “40-page”
* “NU ONLINE” -> “NOW ONLINE”
* “ons online magazine” -> “our online magazine”
* “met” -> “with”
* “en” -> “and”
* “Ayao Komatsu stelt dat Franco Colapinto niet als schuldige aangewezen kan worden in de zware crash van Oliver Bearman tijdens de Grand Prix van Japan. Volgens de Haas-teambaas ligt de oorzaak vooral bij het snelheidsverschil tussen de auto’s. “De naderingssnelheid kan een probleem worden en helaas was dit zo’n incident”, aldus Komatsu.” -> “Ayao Komatsu states that Franco Colapinto cannot be pointed out as the guilty party in Oliver Bearman’s heavy crash during the Japanese Grand Prix. According to the Haas team principal, the cause lies mainly in the speed difference between the cars. “The closing speed can become a problem and unfortunately this was such an incident,” said Komatsu.”
* “Ayao Komatsu zag zijn Haas-coureur Oliver Bearman in Japan de controle verliezen over zijn auto waardoor hij met zo’n 300 km/u in de bandenstapel terechtkwam met een impact van 50G. De 20-jarige Brit kwam hinkend uit zijn auto en hield een kneuzing aan zijn rechterknie aan het incident over. Volgens Komatsu reed Colapinto op dat moment een constante lijn. “In de ronde ervoor reed hij exact hetzelfde. Colapinto was consistent. Het is absoluut niet zijn schuld. We wisten waar we mee te maken hadden”, vertelde Komatsu in de paddock in Japan.” -> “Ayao Komatsu saw his Haas driver Oliver Bearman lose control of his car in Japan, causing him to end up in the tire wall at around 300 km/h with an impact of 50G. The 20-year-old Briton limped out of his car and suffered a bruise to his right knee from the incident. According to Komatsu, Colapinto was driving a constant line at that moment. “In the previous lap he drove exactly the same. Colapinto was consistent. It is absolutely not his fault. We knew what we were dealing with,” Komatsu told the paddock in Japan.”
* “De Haas-teambaas legt uit dat Bearman op dat punt in de ronde gebruikmaakte van de extra energie van zijn auto. “Hij gebruikte daar de Boost-knop, maar zelfs zonder die boost hadden we al zo’n 20 km/u voordeel. Daarom wilde hij gaan inhalen, maar dat betekende een snelheidsverschil van 50 km/u”, aldus Komatsu. De FIA bevestigde dat het exacte verschil 45 km/u was. “De snelheid waarmee hij op Colapinto afkwam was enorm. Hij schatte dat verkeerd in. Dit is precies het soort scenario waar we het over gehad hebben. Die naderingssnelheid kan een probleem zijn en helaas was dit zo’n incident.”” -> “The Haas team principal explains that Bearman was using the extra energy of his car at that point in the lap. “He used the Boost button there, but even without that boost we already had about a 20 km/h advantage. That’s why he wanted to overtake, but that meant a speed difference of 50 km/h,” said Komatsu. The FIA confirmed that the exact difference was 45 km/h. “The speed at which he approached Colapinto was enormous. He misjudged that. This is exactly the kind of scenario we’ve been talking about. That closing speed can be a problem and unfortunately this was such an incident.””
* “Komatsu vindt daarom niet dat Colapinto of Bearman de schuld moet krijgen. “Het woord ‘fout’ is misschien te groot en zwaar. Je kunt het ‘kleine inschattingsfout’ noemen, maar die naderingssnelheid maakt het extreem lastig. Als je naar de ronde ervoor kijkt was het logisch om daar te proberen in te halen. Dit is pas de derde race met deze regels, dus dit is een leermomenten. Het had ook veel erger kunnen oplopen”, gaf de Japanner aan.” -> “Komatsu therefore does not think that Colapinto or Bearman should be blamed. “The word ‘mistake’ is perhaps too big and heavy. You could call it a ‘small error in judgment’, but that closing speed makes it extremely difficult. If you look at the lap before, it was logical to try to overtake there. This is only the third race with these rules, so this is a learning moment. It could have ended much worse,” the Japanese indicated.”
* “Ondanks de crash is Komatsu vooral opgelucht dat Bearman er relatief goed vanaf is gekomen. “Hij baalt natuurlijk, maar dit soort momenten horen er ook bij. Ik ben echt blij dat hij niets heeft gebroken. Hij heeft zijn knie flink geraakt, maar het is niets ernstigs”, gaf de Japanner aan.” -> “Despite the crash, Komatsu is mainly relieved that Bearman came out of it relatively well. “He is disappointed, of course, but these kinds of moments are part of it. I am really happy that he didn’t break anything. He hit his knee hard, but it’s nothing serious,” the Japanese indicated.”
* “Bearman was na afloop vooral kritisch op zichzelf, al krijgt hij steun van zijn teambaas. “Hij is gewoon heel teleurgesteld in zichzelf. Dat is het goede aan Ollie: hij maakt geen excuses, maar hij was zichzelf echt aan het straffen. Ik benadrukte dat hij een aantal geweldige races heeft gereden en dat hij ons al 17 punten heeft bezorgd dit seizoen”, gaf Komatsu aan. “Hij is te streng voor zichzelf, wat goed is, maar soms als je té streng bent voor jezelf, is dat niet goed. Het ongeluk kostte ons punten, maar we winnen en verliezen samen en dat is het belangrijkste.”” -> “Bearman was especially critical of himself afterwards, although he receives support from his team principal. “He is just very disappointed in himself. That’s the good thing about Ollie: he doesn’t make excuses, but he was really punishing himself. I emphasized that he has driven some great races and that he has already brought us 17 points this season,” Komatsu indicated. “He is too hard on himself, which is good, but sometimes when you are too hard on yourself, that’s not good. The accident cost us points, but we win and lose together and that’s the most important thing.””
* “NU ONLINE: 40 pagina’s Racespecial GP Japan: ons online magazine met actualiteit, reacties, analyse en interview!” -> “NOW ONLINE: 40-page Race Special GP Japan: our online magazine with current events, reactions, analysis and interview!”
* “Translated from” -> “Translated from”
* “Read more” -> “Read more”
* “Kimi Antonelli on potential internal battle with Russell: ‘I know how strong George is’” -> (Keep)
* “Leclerc reveals Mercedes games: ‘Then George did exactly the opposite’” -> (Keep)
* “Franco Colapinto warns after Bearman crash: ‘The FIA really needs to look at this’” -> (Keep)
* “Japan” (alt text) -> “Japan”
* “300 km/u” -> “300 km/h”
* “20 km/u” -> “20 km/h”
* “50 km/u” -> “50 km/h”
* “45 km/u” -> “45 km/h”
* “Boost” (inside ``) -> “Boost”
* “Boost-knop” -> “Boost button”
* “Racespecial” -> “Race Special”
* “actualiteit” -> “current events”
* “reacties” -> “reactions”
* “analyse” -> “analysis”
* “interview” -> “interview”
* “GP Japan” -> “GP Japan”
* “40 pagina’s” -> “40-page”
* “NU ONLINE” -> “NOW ONLINE”
* “ons online magazine” -> “our online magazine”
* “met” -> “with”
* “en” -> “and”
* “Ayao Komatsu stelt dat Franco Colapinto niet als schuldige aangewezen kan worden in de zware crash van Oliver Bearman tijdens de Grand Prix van Japan. Volgens de Haas-teambaas ligt de oorzaak vooral bij het snelheidsverschil tussen de auto’s. “De naderingssnelheid kan een probleem worden en helaas was dit zo’n incident”, aldus Komatsu.” -> “Ayao Komatsu states that Franco Colapinto cannot be pointed out as the guilty party in Oliver Bearman’s heavy crash during the Japanese Grand Prix. According to the Haas team principal, the cause lies mainly in the speed difference between the cars. “The closing speed can become a problem and unfortunately this was such an incident,” said Komatsu.”
* “Ayao Komatsu zag zijn Haas-coureur Oliver Bearman in Japan de controle verliezen over zijn auto waardoor hij met zo’n